# Copyright (C) 2024 Strategy11
# This file is distributed under the GPL-2.0+.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: a2d8bc55ffb2a23897925e74530a7308\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/formidable-abandonment\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-16T12:54:19+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-16 15:51\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.10.0\n"
"X-Domain: formidable-abandonment\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: a2d8bc55ffb2a23897925e74530a7308\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 28\n"
"X-Crowdin-Language: es\n"
"X-Crowdin-File: /[Strategy11.formidable-abandonment] main/languages/formidable-abandonment.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 2306\n"
"Language: es_ES\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: formidable-abandonment.php
msgid "Formidable Abandonment"
msgstr "Formidable Abandonment"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: formidable-abandonment.php
msgid "https://formidableforms.com/"
msgstr "https://formidableforms.com/"

#. Description of the plugin
#: formidable-abandonment.php
msgid "Capture form data before it's submitted to save more leads and learn to optimize forms."
msgstr "Captura los datos de los formularios antes de que se envíen para salvar más clientes potenciales y aprende a optimizar los formularios."

#. Author of the plugin
#: formidable-abandonment.php
msgid "Strategy11"
msgstr "Strategy11"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentActionController.php:132
msgid "Abandoned Form Recovery"
msgstr "Recuperación de formularios abandonados"

#. translators: %1$s: Site name shortcode
#: classes/controllers/FrmAbandonmentActionController.php:135
msgid "Your submission on %1$s is incomplete!"
msgstr "¡Tu envío en %1$s está incompleto!"

#. translators: %1$s: Abandoned entry link shortcode
#: classes/controllers/FrmAbandonmentActionController.php:140
msgid "Hello there, It looks like you may have started a form that has not yet been completed. Here is a link for you to pick up right where you left off: %1$s"
msgstr "Hola, parece que has empezado a rellenar un formulario pero aún no has terminado. Aquí tienes un enlace para que lo retomes justo donde lo dejaste: %1$s"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentActionController.php:145
msgid "Send Edit Entry Link"
msgstr "Enviar enlace de edición de entrada"

#. translators: %1$s: Site name shortcode
#: classes/controllers/FrmAbandonmentActionController.php:148
msgid "Edit your submission: %1$s access link"
msgstr "Edita tu envío: enlace de acceso a %1$s"

#. translators: %1$s: Abandoned entry link shortcode, %2$s the edit link
#: classes/controllers/FrmAbandonmentActionController.php:153
msgid "Thank you for submitting your form on %1$s. We understand that you might need to update or revise your submission. To make this process easy and convenient, we have provided a direct link for you to return and edit your submission at any time. %2$sPlease note that the link above will take you directly to your form. You can edit and resubmit your information as needed."
msgstr "Gracias por enviar tu formulario a %1$s. Entendemos que puedas necesitar actualizar o revisar tu envío. Para que este proceso sea fácil y cómodo, te hemos proporcionado un enlace directo para que puedas volver y editar tu envío en cualquier momento. %2$sTen en cuenta que el enlace anterior te llevará directamente a tu formulario. Puedes editar y volver a enviar tu información cuando lo necesites."

#: classes/controllers/FrmAbandonmentActionController.php:157
msgid "If you have any questions, please contact us."
msgstr "Si tienes alguna duda, ponte en contacto con nosotros."

#: classes/controllers/FrmAbandonmentActionController.php:158
msgid "Best regards,"
msgstr "Saludos cordiales,"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentActionController.php:163
msgid "Save and Resume"
msgstr "Guardar y reanudar"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentActionController.php:181
msgid "Entry is abandoned"
msgstr "Se abandona la entrada"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentAppController.php:33
msgid "You are running an outdated version of Formidable Forms."
msgstr "Estás ejecutando una versión obsoleta de Formidable Forms."

#: classes/controllers/FrmAbandonmentAppController.php:103
#: classes/controllers/FrmAbandonmentAppController.php:120
msgid "In Progress"
msgstr "En progreso"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentAppController.php:104
#: classes/controllers/FrmAbandonmentAppController.php:122
msgid "Abandoned"
msgstr "Abandonado"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentAppController.php:196
msgid "Invalid request."
msgstr "Pedida inválida."

#: classes/controllers/FrmAbandonmentAppController.php:201
msgid "Invalid form id."
msgstr "Id de formulario no válido."

#: classes/controllers/FrmAbandonmentAppController.php:207
msgid "Spam entry."
msgstr "Entrada de spam."

#: classes/controllers/FrmAbandonmentAppController.php:260
msgid "Error saving entry."
msgstr "Error al guardar la entrada."

#: classes/controllers/FrmAbandonmentAppController.php:327
msgid "Copy Continue Link"
msgstr "Copiar enlace para continuar"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentFormSettingsController.php:32
msgid "Form Abandonment"
msgstr "Abandono de formulario"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentFormSettingsController.php:187
msgid "Logged-out Users"
msgstr "Usuarios fuera de sesión"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentObserverController.php:146
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentObserverController.php:147
msgid "Just one more step"
msgstr "Sólo un paso más"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentObserverController.php:148
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentObserverController.php:149
msgid "Enter your email address to save this form as a draft. Drafts cannot be saved without a valid email address."
msgstr "Introduce tu dirección de correo electrónico para guardar este formulario como borrador. Los borradores no se pueden guardar sin una dirección de correo electrónico válida."

#: classes/controllers/FrmAbandonmentObserverController.php:150
msgid "Please enter correct email"
msgstr "Introduce la dirección de correo electrónico correcta"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentObserverController.php:151
#: classes/controllers/FrmAbandonmentObserverController.php:274
msgid "Save Draft"
msgstr "Guardar borrador"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentObserverController.php:152
msgid "Auto saved at"
msgstr "Autoguardado en"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentObserverController.php:166
msgid "Please return an array of strings."
msgstr "Devuelve un array de cadenas."

#: classes/controllers/FrmAbdnCronController.php:79
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Cada 5 minutos"

#: classes/controllers/FrmAbdnCronController.php:103
#: classes/helpers/FrmAbandonmentAppHelper.php:227
msgid "Please return a positive integer."
msgstr "Devuelve un número entero positivo."

#: classes/controllers/FrmAbdnEntriesController.php:29
msgid "Abandonment Edit Link"
msgstr "Enlace para editar abandono."

#: classes/controllers/FrmAbdnEntriesController.php:50
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: classes/controllers/FrmAbdnEntriesController.php:347
#: classes/helpers/FrmAbandonmentEncryptionHelper.php:144
#: classes/helpers/FrmAbandonmentEncryptionHelper.php:153
#: classes/models/FrmAbdnEntry.php:203
#: classes/models/FrmAbdnEntry.php:231
#: classes/models/FrmAbdnEntry.php:269
#: classes/models/FrmAbdnEntry.php:343
#: classes/models/FrmAbdnEntry.php:360
msgid "Not authorized."
msgstr "No autorizado."

#: classes/helpers/FrmAbandonmentEncryptionHelper.php:66
msgid "Oops, Something is wrong with openssl."
msgstr "Vaya, algo va mal con openssl."

#: classes/helpers/FrmAbandonmentEncryptionHelper.php:85
msgid "That access key has a problem."
msgstr "Hay un problema con esa llave de acceso."

#: classes/helpers/FrmAbandonmentEncryptionHelper.php:102
msgid "Oops, the salt key has changed or is unreadable."
msgstr "Vaya, la clave de sal ha cambiado o es ilegible."

#: classes/helpers/FrmAbandonmentEncryptionHelper.php:134
msgid "That link has expired or the entry has already been submitted."
msgstr "Ese enlace ha caducado o el registro ya se ha enviado."

#: classes/helpers/FrmAbandonmentEncryptionHelper.php:164
msgid "Already submitted."
msgstr "Ya enviado."

#: classes/helpers/FrmAbandonmentEncryptionHelper.php:179
msgid "Oops, that link is invalid."
msgstr "Vaya, ese enlace no es válido."

#: classes/models/FrmAbdnEntry.php:727
msgid "Please return an array of field types to exclude from saving."
msgstr "Devuelve un array de tipos de campo que deben excluirse del guardado."

#: views/settings/front-end-edit.php:15
msgid "Create an edit link email"
msgstr "Crear un correo electrónico de enlace de edición"

#: views/settings/front-end-edit.php:20
#: views/settings/save-draft.php:27
msgid "Create new email notification"
msgstr "Crear un nuevo aviso por correo electrónico"

#: views/settings/save-draft.php:16
msgid "Save drafts automatically"
msgstr "Guardar borradores automáticamente"

#: views/settings/save-draft.php:22
msgid "Create a save and resume email"
msgstr "Crear un correo electrónico de guardar y reanudar"

#: views/settings/settings.php:14
msgid "Capture partial entries and optionally reclaim them."
msgstr "Captura registros parciales y, opcionalmente, recupéralos."

#: views/settings/settings.php:24
msgid "Turn on form abandonment"
msgstr "Activar el abandono de formularios"

#: views/settings/settings.php:41
msgid "Require an email address or phone number before saving"
msgstr "Requerir una dirección de correo electrónico o un número de teléfono antes de guardar"

#: views/settings/settings.php:51
msgid "Create a form recovery email"
msgstr "Crear un correo electrónico de recuperación de formulario"

#: views/settings/token-box.php:17
msgid "Entry Edit Token"
msgstr "Token de editar registro"

#: views/settings/token-box.php:30
msgid "Copy Edit Link"
msgstr "Copiar enlace de edición"

#: views/settings/token-box.php:39
msgid "When a token is reset, the previous token will no longer work. Would you like to continue?"
msgstr "Cuando se restablece un token, el token anterior deja de funcionar. ¿Quieres continuar?"

#: views/settings/token-box.php:42
msgid "Reset Token"
msgstr "Restablecer Token"

