# Copyright (C) 2024 Strategy11
# This file is distributed under the GPL-2.0+.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: a2d8bc55ffb2a23897925e74530a7308\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/formidable-abandonment\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-16T12:54:19+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-06 13:18\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.10.0\n"
"X-Domain: formidable-abandonment\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Crowdin-Project: a2d8bc55ffb2a23897925e74530a7308\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 28\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /[Strategy11.formidable-abandonment] main/languages/formidable-abandonment.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 2306\n"
"Language: fr_FR\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: formidable-abandonment.php
msgid "Formidable Abandonment"
msgstr "Abandon Formidable"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: formidable-abandonment.php
msgid "https://formidableforms.com/"
msgstr "https://formidableforms.com/"

#. Description of the plugin
#: formidable-abandonment.php
msgid "Capture form data before it's submitted to save more leads and learn to optimize forms."
msgstr "Capturez les données du formulaire avant qu’elles ne soient envoyées pour sauvegarder plus de prospects et apprendre à optimiser les formulaires."

#. Author of the plugin
#: formidable-abandonment.php
msgid "Strategy11"
msgstr "Strategy11"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentActionController.php:132
msgid "Abandoned Form Recovery"
msgstr "Récupération de formulaire abandonné"

#. translators: %1$s: Site name shortcode
#: classes/controllers/FrmAbandonmentActionController.php:135
msgid "Your submission on %1$s is incomplete!"
msgstr "Votre envoi sur %1$s est incomplet !"

#. translators: %1$s: Abandoned entry link shortcode
#: classes/controllers/FrmAbandonmentActionController.php:140
msgid "Hello there, It looks like you may have started a form that has not yet been completed. Here is a link for you to pick up right where you left off: %1$s"
msgstr "Bonjour, apparemment vous ayez commencé à créer un formulaire sans le terminer. Voici un lien pour que vous puissiez reprendre là où vous vous êtes arrêté·e : %1$s"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentActionController.php:145
msgid "Send Edit Entry Link"
msgstr "Envoyer le lien de modification de l’entrée"

#. translators: %1$s: Site name shortcode
#: classes/controllers/FrmAbandonmentActionController.php:148
msgid "Edit your submission: %1$s access link"
msgstr "Modifier votre envoi : lien d’accès %1$s"

#. translators: %1$s: Abandoned entry link shortcode, %2$s the edit link
#: classes/controllers/FrmAbandonmentActionController.php:153
msgid "Thank you for submitting your form on %1$s. We understand that you might need to update or revise your submission. To make this process easy and convenient, we have provided a direct link for you to return and edit your submission at any time. %2$sPlease note that the link above will take you directly to your form. You can edit and resubmit your information as needed."
msgstr "Merci d’avoir envoyé votre formulaire sur %1$s. Nous comprenons que vous pourriez avoir besoin de mettre à jour ou de réviser votre envoi. Pour rendre ce processus facile et pratique, nous avons fourni un lien direct pour que vous puissiez revenir en arrière et modifier votre envoi à tout moment. %2$sVeuillez noter que le lien ci-dessus vous mènera directement à votre formulaire. Vous pouvez modifier et renvoyer vos informations selon vos besoins."

#: classes/controllers/FrmAbandonmentActionController.php:157
msgid "If you have any questions, please contact us."
msgstr "Si vous avez des questions, veuillez nous contacter."

#: classes/controllers/FrmAbandonmentActionController.php:158
msgid "Best regards,"
msgstr "Cordialement,"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentActionController.php:163
msgid "Save and Resume"
msgstr "Enregistrer et reprendre"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentActionController.php:181
msgid "Entry is abandoned"
msgstr "L’entrée est abandonnée"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentAppController.php:33
msgid "You are running an outdated version of Formidable Forms."
msgstr "Vous utilisez une version obsolète de Formidable Forms."

#: classes/controllers/FrmAbandonmentAppController.php:103
#: classes/controllers/FrmAbandonmentAppController.php:120
msgid "In Progress"
msgstr "En cours"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentAppController.php:104
#: classes/controllers/FrmAbandonmentAppController.php:122
msgid "Abandoned"
msgstr "Abandonné"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentAppController.php:196
msgid "Invalid request."
msgstr "Requête invalide"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentAppController.php:201
msgid "Invalid form id."
msgstr "ID de formulaire non valide."

#: classes/controllers/FrmAbandonmentAppController.php:207
msgid "Spam entry."
msgstr "Entrée indésirable."

#: classes/controllers/FrmAbandonmentAppController.php:260
msgid "Error saving entry."
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’entrée."

#: classes/controllers/FrmAbandonmentAppController.php:327
msgid "Copy Continue Link"
msgstr "Copier le lien Continuer"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentFormSettingsController.php:32
msgid "Form Abandonment"
msgstr "Abandon de formulaire"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentFormSettingsController.php:187
msgid "Logged-out Users"
msgstr "Utilisateurs déconnectés"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentObserverController.php:146
msgid "Close"
msgstr "Fermé"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentObserverController.php:147
msgid "Just one more step"
msgstr "Plus qu’une étape"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentObserverController.php:148
msgid "Email address"
msgstr "Adresse e-mail"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentObserverController.php:149
msgid "Enter your email address to save this form as a draft. Drafts cannot be saved without a valid email address."
msgstr "Saisissez votre adresse e-mail pour enregistrer ce formulaire en tant que brouillon. Les brouillons ne peuvent pas être enregistrés sans une adresse e-mail valide."

#: classes/controllers/FrmAbandonmentObserverController.php:150
msgid "Please enter correct email"
msgstr "Veuillez saisir un e-mail correct"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentObserverController.php:151
#: classes/controllers/FrmAbandonmentObserverController.php:274
msgid "Save Draft"
msgstr "Sauvegarder le brouillon"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentObserverController.php:152
msgid "Auto saved at"
msgstr "Enregistré automatiquement à"

#: classes/controllers/FrmAbandonmentObserverController.php:166
msgid "Please return an array of strings."
msgstr "Veuillez renvoyer un tableau de chaînes."

#: classes/controllers/FrmAbdnCronController.php:79
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Toutes les 5 minutes"

#: classes/controllers/FrmAbdnCronController.php:103
#: classes/helpers/FrmAbandonmentAppHelper.php:227
msgid "Please return a positive integer."
msgstr "Veuillez renvoyer un entier positif."

#: classes/controllers/FrmAbdnEntriesController.php:29
msgid "Abandonment Edit Link"
msgstr "Lien de modification de l’abandon"

#: classes/controllers/FrmAbdnEntriesController.php:50
msgid "Continue"
msgstr "continue"

#: classes/controllers/FrmAbdnEntriesController.php:347
#: classes/helpers/FrmAbandonmentEncryptionHelper.php:144
#: classes/helpers/FrmAbandonmentEncryptionHelper.php:153
#: classes/models/FrmAbdnEntry.php:203
#: classes/models/FrmAbdnEntry.php:231
#: classes/models/FrmAbdnEntry.php:269
#: classes/models/FrmAbdnEntry.php:343
#: classes/models/FrmAbdnEntry.php:360
msgid "Not authorized."
msgstr "Non autorisé."

#: classes/helpers/FrmAbandonmentEncryptionHelper.php:66
msgid "Oops, Something is wrong with openssl."
msgstr "Oups, une erreur est survenue avec openssl."

#: classes/helpers/FrmAbandonmentEncryptionHelper.php:85
msgid "That access key has a problem."
msgstr "Cette clé d’accès pose un problème."

#: classes/helpers/FrmAbandonmentEncryptionHelper.php:102
msgid "Oops, the salt key has changed or is unreadable."
msgstr "Oups, la clé de salage a changé ou est illisible."

#: classes/helpers/FrmAbandonmentEncryptionHelper.php:134
msgid "That link has expired or the entry has already been submitted."
msgstr "Ce lien a expiré ou l’entrée a déjà été envoyée."

#: classes/helpers/FrmAbandonmentEncryptionHelper.php:164
msgid "Already submitted."
msgstr "Déjà envoyée."

#: classes/helpers/FrmAbandonmentEncryptionHelper.php:179
msgid "Oops, that link is invalid."
msgstr "Oups, ce lien n’est pas valide."

#: classes/models/FrmAbdnEntry.php:727
msgid "Please return an array of field types to exclude from saving."
msgstr "Veuillez renvoyer un tableau de types de champs à exclure de l’enregistrement."

#: views/settings/front-end-edit.php:15
msgid "Create an edit link email"
msgstr "Créer un e-mail de lien de modification"

#: views/settings/front-end-edit.php:20
#: views/settings/save-draft.php:27
msgid "Create new email notification"
msgstr "Créer une nouvelle notification par e-mail"

#: views/settings/save-draft.php:16
msgid "Save drafts automatically"
msgstr "Enregistrer automatiquement les brouillons"

#: views/settings/save-draft.php:22
msgid "Create a save and resume email"
msgstr "Créer un e-mail d’enregistrement et de reprise"

#: views/settings/settings.php:14
msgid "Capture partial entries and optionally reclaim them."
msgstr "Capturez les entrées partielles et récupérez-les éventuellement."

#: views/settings/settings.php:24
msgid "Turn on form abandonment"
msgstr "Activer l’abandon du formulaire"

#: views/settings/settings.php:41
msgid "Require an email address or phone number before saving"
msgstr "Exiger une adresse e-mail ou un numéro de téléphone avant d’enregistrer"

#: views/settings/settings.php:51
msgid "Create a form recovery email"
msgstr "Créer un e-mail de récupération de formulaire"

#: views/settings/token-box.php:17
msgid "Entry Edit Token"
msgstr "Jeton de modification de l’entrée"

#: views/settings/token-box.php:30
msgid "Copy Edit Link"
msgstr "Copier le lien de modification"

#: views/settings/token-box.php:39
msgid "When a token is reset, the previous token will no longer work. Would you like to continue?"
msgstr "Lorsqu’un jeton est réinitialisé, le jeton précédent cesse de fonctionner. Souhaitez-vous continuer ?"

#: views/settings/token-box.php:42
msgid "Reset Token"
msgstr "Réinitialiser le jeton"

